회원에 의해 삭제된 글입니다.
게시글 주소: https://orbi.kr/00071681534
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
[단독] 서울 외상센터마저…"마취 못 해 응급수술 불가" 2
생명이 위급한 중증 외상환자들을 살려내는 권역 외상센터에 빨간 불이 켜졌습니다....
-
지ㅣ금패드 터치가안댐
-
보너스로 강평드립 전수까지 해드립니다. 국수영만 할듯
-
계속 지나가겠습니다.. 공부하러 갈게 응응..
-
티응갤 화력 와다다ㅏ
-
한 문제 차이로 대학 떨어지니까 자다가도 정신이 번쩍듦 올해는 다르다 올해는
-
만약에 의대생이 올해 학교 다니면 어떻게 되는건가요 6
친구중에 갈거라는 애가 있어서요.. 궁금합니다
-
오르비 굿밤 2
전 11시 쯤에 취침하겠음
-
잘자 오루비 7
여행은 힘드러
-
난 이건 바로 할듯
-
술 못마시면 개총 뒷풀이 참석 안하는게 맞나요 ??
-
맞팔구 2
ㅇㅇ
-
행복하군아 0
-
ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
-
난 안할듯한데
-
추가모집 질문 0
지금 추가모집 삼육대 영문과 예비5번 받았는데 서경대 미래융합금 추가모집 삼육대...
-
킹받아... 어차피 대부분 인강 패스 끊어나서 설명 들으면 되긴 하는데 글로 적힌...
-
인사해조
-
수학 미적 24,6,9,25->4,4,4,1 국어 화작 24,6,9,25->7,4,3,5 하....
-
야식먹으면서 유미한판 12
음 이게 롤이지
-
엣티제는 걍 쓰레기임…
-
신택스 알고리즘 안듣고 리로직 바로 들어도 되나요? 80점 중반입니다
-
시발점+쎈 -> 시발점 워크북+쎈 오답,헷갈리는 문제 -> 어삼쉬사 -> 수분감...
-
이과특 1
나에게 치킨을 잘 사줌
-
문과특 1
물을 마시지 않으면 죽음
-
까마기 3
-
아이고
-
앂프피가 참싫다 8
선생한테 뭐 아쉬운 소리도 잘 못하고 막상 교무실 들어가도 그쌤이 기분 안좋거나...
-
별마당 위층에 아라비카 (교토라떼가 ㅅㅂ 7700원임 ... 고소한데 좀 비싸노...
-
이거 1대1로 들어오는거임? 신기하네..... 이렇게퍼다줘도됨? 아니면 원래는 돈 이정도론 안주나
-
* 자세한 문의는 아래의 링크를 통해 연락 바랍니다....
-
베르테르 60번 2
이거 한문제로 좀 많이 얻어간듯
-
일신우일신 0
-
국정원 질문 0
국정원 방식으로 풀고 있습니다 의식하면서 적용하고 문제 푼 후 답만 맞히고 해설...
-
히로뽕이에요 인생에서 느낄 수 있는 모든 행복을 모으고 농축해서 한번에 느끼게...
-
오늘보다 더 좋은 내일이 기다리고 있을거에요 좋은 밤 되세요
-
원증원 필의패 이슈 때문에 수능 얘기 꽤 많이 하시네 ㄷㄷ 실력이 되니까 어디든...
-
그리 안큼?
-
아 꽃돼지 5
699원만 더 모으면 되는디 친구가 없네
-
걍 개처열받음 보면
-
9등급 실력이어도 실기만 잘하믄됨?
-
반수하시는분만 ㄱㄱ
-
일단, 난 찬성
-
좆박아버린 내 인생 정상화만 해주면 불평 안 할테니까 제발
-
하이컨셉tv 1
https://youtu.be/P0PN05VvSEg?feature=shared
-
담장 넘어갔어요
-
의대 원점되면 9
좋은건가? 나쁜건가? 의반들 안들어오는 건 좋은거아님?
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요